وب سایت شخصی سینا پیروزنیا
تلفن تماس: 09146402876
آدرس ایمیل: contact@pirooznia.net
آذربایجان شرقی، تبریز

ویرایش نیتیو و ويژگی های آن

ویرایش نیتیو و ويژگی های آن

همان‌طور که پیش‌تر هم عنوان شد، نیتیو به معنای بومی است. اگر بنا باشد که این واژه را در کنار لغت ویرایش قرار بدهیم، با عبارتی روبه‌رو خواهیم بود که معنای آن در حوزه پژوهش و نگارش مقالات و متون علمی و آکادمیک بسیار مهم است. ویرایش نیتیو یعنی نوعی از ویراستاری که طی آن، فردی بومی که به زبان انگلیسی مسلط است، دست به ویرایش مقاله یا هر متن دیگری از شما می‌زند. متنی که از آن صحبت می‌کنیم به زبان انگلیسی نوشته شده است و قصد ارائه‌شدن به یک مجله علمی بین‌المللی دارد.

ویراستار نیتیو

ویراستار نیتیو به کسی گفته می‌شود که هم زبان مادری‌اش انگلیسی است و هم اینکه به اصول ویرایش علمی تخصص کامل دارد. بومی بودن زبان انگلیسی برای یک فرد، شرط لازم برای ورود به دنیای ویراستاری نیتیو است اما شرط کافی نیست. اگر بنا باشد که کسی به ویراستاری نیتیو بپردازد باید ویراستاری را در سطوح مختلف به خوبی بداند. اگر ویرایش را در چند سطح در نظر بگیریم، مراحل انجام آن به این صورت دسته‌بندی خواهد شد:

    • ویرایش ظاهری نوشته از نظر مرتب‌کردن پاراگراف‌ها و خوانایی جملات با در نظر گرفتن طول مناسب برای آنها.
    • ویرایش دستوری و قواعد به کار رفته در نوشته به شکلی که هیچ ایراد دستوری در آن وجود نداشته باشد.
    • ویرایش معنایی که طی آن، سعی می‌شود منظور نویسنده به بهترین و روان‌ترین شکل ممکن به مخاطب منتقل شود.

این سه سطح از ویرایش از تخصص‌های ضروری و بسیار مهمی هستند که ویراستار نیتیو باید حتما بداند. پس به صرف اینکه، شخصی به زبان انگلیسی صحبت می‌کند و این زبان، زبان مادری‌اش محسوب می‌شود، نمی‌توان نام ویراستار نیتیو را روی او گذاشت.

علاوه بر اینکه ویراستاران نیتیو باید به زبان انگلیسی و سطوح مختلف ویراستاری متون آشنا باشند، نکته دیگری هم وجود دارد که مطرح‌کردن آن در همین بخش از نوشته، خالی از لطف نیست. ماجرا از این قرار است که نیتیو بودن با تسلط‌داشتن به زبانی بیگانه کاملا متفاوت است. البته نمی‌توان منکر این شد که با تلاش مستمر و دقیق برای یادگیری زبانی دیگر، امکان احاطه پیدا کردن به جزئیات و بخش‌های مختلف آن زبان وجود دارد ولی باز هم تسلطی که ویراستاری نیتیو به زبان مادری‌اش دارد، هرگز و تحت هیچ شرایطی در فردی خارجی شکل نخواهد گرفت.

از این روست که باید بدانید، زمانی که موسسات مختلف ترجمه و ویرایش از ارائه خدمات نیتیو صحبت می‌کنند، دقیقا منظورشان چیست. آیا آنها با افرادی خبره به زبان انگلیسی اما ایرانی در حال همکاری هستند و چون سطح مترجمان و ویراستارانشان بسیار بالاست، به آنها برچسب نیتیو می‌زنند یا اینکه واقعا در حال همکاری با ویراستارانی نیتیو در آن سوی آب‌ها هستند و ادعای‌شان مبنی بر ویراستاری نیتیو حقیقت محض است.

راستی‌آزمایی ادعای موسسات در ارائه خدمات نیتیو ویراستاری بسیار مهم است. اگر مجموعه یا شرکتی به طور قطع و حقیقی با ویراستارانی بومی از کشورهای انگلیسی‌زبان همکاری می‌کند پس باید مدارکی برای توجیه این ادعای خود بروز دهد. بنابراین، یادتان باشد که همیشه به دنبال دریافت مدرکی از موسسات مختلف باشید که نشان می‌دهد، ادعایشان مبنی بر همکاری و تعامل با ویراستاران نیتیو صحت دارد.

اهمیت ویرایش نیتیو

تا اینجای کار از ویراستاران نیتیو گفتیم، حال بد نیست به سراغ اهمیت ویرایش نیتیو برویم و به شما بگوییم که چرا این مقوله بسیار مهم است و چطور می‌تواند سرنوشت علمی و جایگاه بین‌المللی‌تان را در فضای آکادمیک به شکلی مثبت و بهره‌ور تغییر بدهد. داستان این است که برای ارسال و پذیرش مقالات علمی خود در ژورنال‌های معتبر بین‌المللی نیاز به استفاده از زبان انگلیسی برای نگارش متون دارید. این نگارش باید به‌گونه‌ای باشد که ضمن انتقال صحیح منظور و پژوهش‌هایتان از نظر رسایی متن و ظاهر هم قابل‌قبول باشد.

ژونال‌های علمی مختلف درباره پذیرش مقالات از حساسیت‌های بسیار زیادی برخوردارند. این حساسیت‌ها فقط به ارزش محتوایی  و نکات علمی مطرح‌شده در یک متن وابسته نیست بلکه به زبان انگلیسی به کاررفته در نگارش متن و سطح استاندارد بودن آن هم توجه ویژه‌ای دارد. داوران ریزبین و سخت‌گیر ژورنال‌های علمی نمی‌خواهند با پذیرش مقالاتی که یک جای کارشان لنگ می‌زند، اعتبار خود را مخدوش کنند. از همین روست که هم به محتوا اهمیت بسیار زیادی می‌دهند و هم به ویراستاری به‌کار رفته در هر مقاله.

اینجاست که اهمیت ویراستاری نیتیو بیش از هر زمان دیگری خود را نشان می‌دهد. البته شاید بگویید که تعداد زیادی از افراد هم هستند که بدون استفاده از خدمات نیتیو ویراستاری، امر نگارش، ترجمه و ویرایش مقاله را خودشان انجام می‌دهند و پیش می‌برند و نهایتا هم در ژورنال‌ها پذیرفته می‌شوند. پس آیا همیشه نیاز به ویراستاری نیتیو وجود دارد و بدون ویرایش نیتیو نمی‌توان به موفقیت در پذیرش و انتشار مقالات در مجلات معتبر علمی دست پیدا کرد؟ در پاسخ باید بگوییم که بله! این درست است اما نکاتی پیرامون ترجمه و ویرایش داخلی متن وجود دارد که باید به آن توجه داشته باشید.

نخست اینکه هر کسی یعنی هر نویسنده مقاله علمی کاملا به زبان انگلیسی و از آن مهم‌تر پیچ‌وخم‌های ویرایش در سطوح مختلف به زبان انگلیسی تسلط ندارد و حتی اگر از شخصی مسلط در این زمینه یاری بخواهد یا خودش هم از مهارت خوبی درباره زبان انگلیسی برخوردار باشد، باز هم ایرادات و اشکالاتی در کارش پیدا خواهد شد که از چشم تیزبین داوران مجلات علمی جا نمی‌ماند.

برای همین است که بیشتر ردشدن‌ها یا همان ریجکت مقالات علمی به خاطر عدم وجود ترجمه و ویراستاری صحیح شکل می‌گیرد یا در مسیر پذیرش و انتشار مقالات، معمولا بخش اعظمی از طولانی‌شدن فرایند به خاطر رفت و برگشت‌های مقاله برای اصلاح نکات ویرایشی و زبانی میان نویسنده و تیم داوران است. پس همان‌طور که می‌بینید اهمیت ویرایش نیتیو بسیار زیاد است و اگر به درستی صورت بگیرد، به راحتی می‌تواند تضمینی برای انتشار یک مقاله در ژورنالی علمی باشد.

 

ارسال نظر

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

آخرین مقالات

دسته‌ها

آخرین پروژه ها

مقالات کنفرانسی و نحوه ثبت نام برای آن
نکات لازم برای داشتن دفاع موفق
نکاتی درباره پاورپوینت دفاع پایان نامه
نحوه انتخاب عنوان مقاله
نحوه ارزیابی کیفیت مقاله
قواعد مقاله نویسی

برچسب‌ها

اطلاعات تماس

  • اهواز، کیان آباد ، خیابان 28 شرقی ، پلاک 12
  • 09032402999
  • info@themento.net